Mot latin : « bellum, bellus »
Mot français : « guerre, beau »

Il est courant pour les locuteurs de langues romanes, en particulier, de confondre le mot latin « bellum » avec l’usage roman « beau, bel(l)o ». En réalité, cet usage n’est pas totalement étranger au latin, mais il repose sur une base différente. L’étymon de « beau » provient de la forme « bellus », elle-même dérivée de l’adjectif « bonus », qui possédait une variante orthographique, « benus ». La forme diminutive de cet adjectif était « benulus », forme qui a ensuite été contractée en « bellus ». L’association entre « bon » et « beau » est un phénomène relativement courant où des usages similaires se mélangent ; son évolution dans les langues filles du latin ne surprend donc guère les étymologistes. Cependant, l’usage de « bellus » en latin était peu fréquent; les termes « pulcher » et « formosus » étaient largement plus répandus, dont le second (qui s’est construit la base du latin fōrma (forme), donc qui a de belles formes) a donné naissance aux mots « hermoso (esp.) » et « formoso (port.) ». Par conséquent, le terme latin fut ainsi supplanté par un vocable d’origine germanique (c-.à-.d *werra). Le roumain, comme cela arrive assez fréquemment, fait exception à la règle.
| Français : guerre Espagnol : guerra Italien : guerra Portugais : guerra Catalan : guerra Roumain : război Occitan : guèrra | Français : beau Espagnol : bello Italien : bello Portugais : belo Roumain : frumos* Catalan: bonic Occitan : bel *même tronc étymologique que dans les langues ibéro-romanes. |
Le mot roumain război est probablement du tronc slave commun razboj signifiant « combat, bataille » tiré plus loin du vieux slave d’église « разбои » (crime, meurtre).
Pendant que nous y sommes, le roumain fait encore exception pour ce qui est du mot beau, dont le terme le plus courant est « frumos » pris du mot précédemment énoncé « formosus » dont l’espagnol et le portugais ont également hérité « hermoso » et « formoso » respectivement.
Les langues romanes conservent donc le mot « bellum » pour les termes se rapportant à la guerre, souvent issus de formes latines existantes et plus rarement de constructions graphiques totalement inventives. Ces termes sont souvent qualifiés de « savants » ou « mot d’emprunts », dans la mesure où leur évolution ne s’est pas opérée spontanément, ces termes ont souvent été introduits par la suite pour nuancer le lexique.
Français : belliqueux, belligérent
Italien : bellicoso, belligerante
Espagnol : belicoso, beligerante
Portugais : belicoso, beligerante
Roumain : bellicos, beligerant
Occitan : belicós, beligerant
