Mot latin : numerāre
Sens : « compter »

Certains pourraient être surpris de constater que le mot d’emprunt « énumérer » ne vient pas de nōmen « nom » (qui aurait pu éventuellement avoir subi une vocalisation (nōmen → numen → e- + numen + -er), mais bien du verbe latin numerāre « compter (un à un) » – avec le préfixe ex-. Les grands dictionnaires l’indiquent sans ambiguïté : énumérer est un emprunt savant à enumerāre, dérivé de numerus « nombre ».
Si cette filiation ne saute pas aux yeux aujourd’hui, c’est que l’usage courant, en français comme dans la plupart des langues romanes, a basculé du côté de computāre (d’où compter), verbe qui a pris une coloration plus mathématique : « calculer, faire les comptes, faire entrer en compte ». Ce glissement est d’ailleurs pan-roman : it. contare, esp. contar, pt. contar, etc.
En latin classique, numerāre couvre pourtant un champ sémantique riche : « compter, dénombrer », mais aussi « payer (en espèces), compter/verser l’argent » (pecūnia numerāta « argent compté/sonnant »). Cette valeur, soit celle de : « payer en numéraire », a laissé des traces en français, dont ce mot justement, numéraire, ayant une forme nominale et adjectivale, « en espèces, espèces monnayées ».
Côté français, la famille issue de numerāre/numerus se lit bien : nombrer (aujourd’hui vieilli), dénombrer (de dinumerāre), innumérable (cf. innumerābilis), numéro, numéroter (à partir de numéro < numerus, et non du verbe numerāre).
À l’inverse, énumérer s’est spécialisé dans l’idée de : « énoncer une à une les parties d’un tout »; le calque romanique se retrouve partout (enumerare / enumerar/enumerare/enumerar/a enumera).
Enfin, petit clin d’œil balkanique : le roumain a conservé numerāre comme verbe usuel (a număra « compter »), là où les langues ibéro-, italo- et gallo-romanes ont généralisé l’héritier de computāre.
| Langue | Terme courant « compter » | Origine du terme courant | Dérivés savants/hérités de « numerāre » |
| Français | compter | Emprunt savant/évolution du lat. computāre « faire le compte, calculer » (opposé à conter « raconter »). | énumérer, énumération < lat. enumerāre; dénombrer < lat. dinumerār, etc. |
| Espagnol | contar | Héritier de computāre (cf. computar « contabiliser », du lat. computāre; contar est le verbe usuel). | enumerar, enumeración < lat. enumerāre / enumerātiō ; número < lat. numerus ; numerar < lat. numerāre. |
| Italien | contare | Du lat. computāre « calculare, contare ». | enumerare < lat. enumerāre ; numero < lat. numerus ; numerare < lat. numerāre. |
| Portugais | contar | Do lat. computāre (verbe usuel). | enumerar < lat. enumerāre ; número < lat. numerus ; numerário « dinheiro em espécie » (↔ fr. numéraire) < lat. numerārius (via fr.). |
| Catalan | comptar (aussi contar selon les variétés) | Patrimonial de computāre (cf. computar « traiter des données ». | enumerar < lat. enumerāre ; número < lat. numerus. |
| Roumain | a număra | Conservateur du lat. numerāre (verbe usuel). | a enumera < fr. énumérer, lat. enumerāre; număr « nombre » < lat. numerus ; numerar « numerar/cash » (héritier néo-latin). |
| Sarde | contai/cuntai (italianisme courant) | Emprunt à l’italien contare < lat. computāre. (V.) | Registre savant : nùmeru « nombre » < numerus; (p. ex. enumerai/enumerare). |
