Étymologie latine du mot « gauche »
Mot latin : sinister Sens : « gauche » Avant toute chose, il peut être intéressant de rappeler que l’italien fait figure d’exception parmi les langues romanes : sinistra y demeure, sans détour, le mot ordinaire pour dire « gauche », héritier direct du latin sinister/sinistra. La langue de Dante étonne par cette fidélité lexicale,… Continue reading Étymologie latine du mot « gauche »
Étymologie latine du mot « fruit »
Mot latin : pōmum Sens : « fruit », « arbre fruitier » Les dénominations fruitières ont certes évolué depuis l’époque de Virgile; les Romains, dont l’horizon se limitait bien souvent aux fruits indigènes et à ceux qu’ils parvenaient, au prix d’efforts, à hisser jusqu’à Rome, n’auront pas connu la profusion qui déborde nos marchés.… Continue reading Étymologie latine du mot « fruit »
Étymologie latine du mot « marin »
Mot latin : nauta Sens : « marin, matelot, navigateur » Les descendances de cet étymon latin sont innombrables. L’esprit vogue d’abord vers l’adjectif nautique, puis met le cap sur quelques vétérans du lexique maritime : le nautile (le céphalopode) et le nautonnier (ou nautonier, « celui qui conduit une barque »), tous deux dûment attestés dans les… Continue reading Étymologie latine du mot « marin »
Étymologie latine du mot « content »
En latin, l’idée de « bonheur, joie » se manifeste surtout par trois adjectifs, dont il vaut tout de même la peine de distinguer les emplois : fēlīx, beātus et laetus. Le premier, fēlīx, signifie « heureux, chanceux », mais aussi « fécond » (d’où fēlīcitās). Le terme ne s’est pas transmis héréditairement en français,… Continue reading Étymologie latine du mot « content »
Étymologie latine du mot « chose »
Mot latin : rēs Sens : « chose », « élément, « affaire » De prime abord, le latin rēs n’éveille guère de familiarité chez les locuteurs des langues romanes ; pourtant, loin d’être orphelin, il irrigue une mosaïque d’usages actuels. On le reconnaît d’abord dans des composés savants, notamment république (< rēs pūblica, « chose publique »). Il survit aussi, de… Continue reading Étymologie latine du mot « chose »
Étymologie latine du mot « demain »
Mot latin : cras Sens : « demain » En latin, le mot désignant le jour suivant était cras. Ce terme, pourtant simple et évocateur, n’a guère survécu à l’épreuve du temps. On en retrouve des traces fragiles dans certaines langues romanes : l’espagnol cras et l’italien crai l’ont conservé aussi longtemps que possible, avant de sombrer dans l’archaïsme… Continue reading Étymologie latine du mot « demain »
Étymologie latine du mot « beau/guerre »
Mot latin : « bellum, bellus » Mot français : « guerre, beau » Il est courant pour les locuteurs de langues romanes, en particulier, de confondre le mot latin « bellum » avec l’usage roman « beau, bel(l)o ». En réalité, cet usage n’est pas totalement étranger au latin, mais il repose sur une base différente. L’étymon de… Continue reading Étymologie latine du mot « beau/guerre »
Étymologie latine du mot « enfant »
Mot latin : liberi Sens : « enfants » Cela fait bien évidemment longtemps que le latin n’est plus parlé par des locuteurs natifs, ce qui donne lieu à des distinctions particulièrement archaïques, parfois même navrantes. Cependant, ces différences nous offrent la possibilité de voyager dans le temps. Approfondir les nuances du latin nous permet également de mieux… Continue reading Étymologie latine du mot « enfant »
Étymologie latine du mot « blanc »
Mot latin : albus Sens : « blanc » Le mot « albus », qui est plus précisément une teinte de blanc en latin, a donné de mots intéressants en langues romanes, certains moins évidents que d’autres. Toutefois, seul le roumain conserve le mot latin d’origine, soit « alb » pour « blanc » au sens large, toutes les autres langues ont penché pour le… Continue reading Étymologie latine du mot « blanc »
Les enjeux de légitimation linguistique au Québec et dans le reste de la francophonie canadienne
INTRODUCTION : Nous savons que le processus par lequel s’est normalisée et standardisée la langue française repose, en partie, sur des notions d’homogénéité linguistique[1] – élément que nous développerons un peu plus en détail au cours de l’analyse historique – mais également sur l’écart par rapport à certaines réalités d’hétérogénéité linguistique, c’est-à-dire l’exclusion ou le refus… Continue reading Les enjeux de légitimation linguistique au Québec et dans le reste de la francophonie canadienne
Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.
Abonnez-vous à mon blog
Recevez directement le nouveau contenu dans votre boîte de réception.
